10月24日上午,外国语学院特邀《上海翻译》主编、博士生导师、上海大学外国语学院傅敬民教授,在怀贤楼A209为外国语学院研究生做题为《应用翻译研究的范式与方法》的学术讲座。本次讲座由外国语学院副院长李航教授主持。
傅敬民教授在应用翻译研究领域提出了一系列具有指导意义的观点。他指出,翻译研究是跨学科的问题,其他学科的理论都可以用于翻译研究之中,并强调应用翻译研究应当借鉴西方的先进译学成果,并深刻理解翻译的本土化特征,同时立足于中国丰富的翻译研究传统。其观点鼓励研究者突破传统学科边界,融合多学科理论与方法,以解决复杂的翻译问题。
同时,对于同学们提出的论文选题、《上海翻译》投稿以及跨学科研究的问题,傅敬民教授也提供了宝贵的指导。他为大家分析了应用翻译研究的前沿选题,并指出论文选题应充分讨论,选题需符合专业培养目标,鼓励从实践性工作中选题,避免题目过大、过空。在《上海翻译》的投稿方面,他还从审稿人的角度为大家清晰地描述了论文的评价体系,提到论文需要突出研究创新点以及如何应对审稿人意见等问题,建议研究者结合自身研究兴趣,发掘新议题和新视角,以提高研究的创新性和发表机会。
最后,李航副院长做总结发言,诚挚地感谢傅敬民教授拨冗光临,为学院人才培养提供了建设性的指导。通过本次交流,傅敬民教授为同学们提供了明确的研究方向和方法论指导,有助于推动翻译研究的深入发展。
供稿单位:外国语学院
撰稿人:隆翔
通讯员:何兴建
审核人:顾春先 李航